==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པ། ལྷའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
གསུམ་པ། ལྷའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
བྱམས་པ་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཕན་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དང༌། བདེ་བ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་ལ་བྱམས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུད་གཉིས་དང་བྲལ་བར་འདོད་པ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཞེས་བྱའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་མི་དགའ་བ་བདག་གིས་དགའ་བར་བྱ་བ་དང༌། གང་འདོད་པ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་ལ་དགའ་བ་ལ་ནི། །གསུམ་པ་དགའ་བ་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །སེམས་ཅན་གདུལ་བར་དཀའ་བ་དང༌། ཐབས་མེད་པར་གདུལ་བར་མི་ནུས་པ་དང༌། ཆགས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་གྱིས་སྐྱོན་གཅིག་ཀྱང་ཉམས་སུ་མི་ལེན་པ་ལ་བཏང་སྙོམས་ཞེས་བྱའོ། །དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་དག་གིས་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་བཞི་བསྟན་བར་བྱ་སྟེ། བསྙེན་པ་དང༌། ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདྲ་བར་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། །སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། །དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུའོ། །ད་ནི་ཡན་ལག་བཞིའི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐུལ་ནས། གཙོ་བོ་བཞེངས་པ་ལ་ནི་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་དང་འདྲ་བར་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །
མིག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་བསྙེན་པའི་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་དང༌། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་བཞིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་བསྙེན་པའི་སྒྲུབ་པ་དང༌། སྐྱེས་བུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལ་ནི་བསྙེན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང༌། དྲི་མ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱའོ། །ཤེས་རབ་མའི་ཡང་སྐུ་རྫོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བར་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་བཞི་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་རྫོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆེན་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ཞེས་བྱའོ། །འདྲ་བར་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་བཞི་ཞེས་བྱའོ། །དང་པོ་སྟོང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྙེན་པའི་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་རྒྱུའི་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། རཾ་བསྒྱུར་ཉི་མ་མདུན་དུ་བསྒོམ། །དེ་ཉིད་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ནི། །

【汉语翻译】
第三，关于天部之解释。
第三，关于天部之解释。
所谓修慈，是指显示利益和给予安乐。具有这种心，称为慈。 желать чтобы все живые существа были свободны от страданий и двух причин страданий, называется состраданием. 想要所有众生都远离痛苦和痛苦之因，称为悲。对于所有众生的不悦，自己令其喜悦，并给予所 желать чтобы все живые существа были свободны от страданий и двух причин страданий, называется состраданием. 想要所有众生都远离痛苦和痛苦之因，称为悲。对于所有众生的不悦，自己令其喜悦，并给予所欲求之物，对于喜悦，就是第三，修喜。对于难以调伏的众生，无法用任何方法调伏的众生，以及具有强烈贪执的众生，不接受任何过失，称为舍。最初，为了空性菩提等等。对于这些，应当显示亲近等四支，即亲近、近亲近、修持、大修持。应当显示这四者的果，即相似生果、异熟果、士夫作用果、无垢果。现在，应当显示具有四支果的体性，即在四天女的劝请下，主尊起立，这是亲近支和相似生果。加持眼等生处，是亲近的近修支，和异熟果。以四轮加持，是亲近的修持，和士夫作用果。灌顶是亲近的大修持，和无垢果。智慧母的再现圆满等，称为中间的亲近修持四支。其四果也应如是了知。坛城轮之诸尊身相圆满等，称为大的亲近修持四支。相似生果等，称为大的四果。最初的空性等，显示了是亲近之亲近等的共同因。现在将显示其差别，即让让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）转变为太阳，观想于前方。其自身于太阳之上。

【英语翻译】
Third, the explanation of the chapter on the deities.
Third, the explanation of the chapter on the deities.
What is called cultivating loving-kindness is that which shows benefit and bestows happiness. Such a mind is called loving-kindness. Wishing all sentient beings to be free from suffering and the two causes of suffering is called compassion. To make all sentient beings happy from their unhappiness, and to bestow whatever they desire, for joy, it is called the third, cultivating joy. To sentient beings who are difficult to tame, who cannot be tamed by any means, and who are endowed with great attachment, who do not accept any faults, it is called equanimity. Initially, for the sake of emptiness and enlightenment, and so on. For these, the four limbs such as approaching should be shown, namely approaching, near approaching, accomplishment, and great accomplishment. The fruits of these four should be shown, namely the fruit of similar occurrence, the fruit of maturation, the fruit of the action of a person, and the fruit of stainlessness. Now, the characteristics of the four limbs together with their fruits should be shown, namely, urged by the four goddesses, the arising of the chief one is called the limb of approaching and the fruit of similar occurrence. Blessing the sense bases such as the eyes is the limb of near accomplishment of approaching, and the fruit of maturation. Blessing with the four wheels is the accomplishment of approaching, and the fruit of the action of a person. Empowerment is the great accomplishment of approaching, and the fruit of stainlessness. The completion of the wisdom mother's form again, and so on, is called the four limbs of intermediate approaching and accomplishment. Its four fruits should also be known in the same way. The completion of the forms of the deities of the mandala's wheel, and so on, is called the four limbs of great approaching and accomplishment. The fruit of similar occurrence, and so on, is called the four great fruits. The initial emptiness, and so on, shows that it is the common cause of the approaching of approaching, and so on. Now its distinctions will be shown, namely, transforming raṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) into the sun, meditate in front. That itself is on top of the sun.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུཾ་བྱུང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྤྲོས་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རབ་དང་རྡོ་རྗེ་གཟེབ་བོ། །དེ་དག་བསམ་པར་བྱའོ། །དང་པོ་རོ་ནི་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསྐྱེད་ལ་དེའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་ཞིང་ཆེན་བསམ་པར་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་གར་རཾ་ཡིག་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་འདུག་ལ་དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་རཾ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་བསྒྱུར་བ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏི། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཉིད་དང་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་བུམ་པར་ཧཱུཾ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་བཀུག་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་བསམ་པར་བྱའོ། །རང་གི་སྙིང་གནས་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བྱས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དེའི་སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཞིང་ཆེན་གྱི་སྟེང་དུ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་ཨ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་
འཁོར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཀ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ས་བོན་བསམ་པར་བྱའོ། །ས་བོན་ནི་གོང་དུ། ཁ་དོག་ནག་པོ་འཇིགས་སུ་རུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཉི་ཟླ་དང་རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་ཧཱུཾ་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་དེ་དག་ཁ་དོག་སྔོན་པོའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་གྱུར་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་གཏམས་པ་ནག་པོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚིག་དེ་དག་གིས་ཅི་ཞིག་བསྟན་ཞེ་ན། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པ་ལྔའི་རིམ་པས་རྣལ་འབྱོར་པས་གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཞིང་ཆེན་གྱི་སྟེང་དུ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་སྔོན་དུ། དང་པོ་རོ་ནི་རྣམ་པར་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་དེ་ཉིད་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནི་འོག་ཏུ་འབྲེལ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚིག་དེས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དོ། །བདེ་མཆོག་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་

【汉语翻译】
吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生出种种金刚。从那金刚又再三地生出金刚，由此应观想金刚地基。然后是金刚橛和金刚盒。应观想这些。首先应观想味（觉）。等等。在坛城轮中生起八瓣莲花，在其花蕊上应观想刹土。观想自己心间的Raṃ字（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），这是瑜伽士安住于适意之处后，应观想自己心间的Raṃ字。将其转变为日轮，其上是吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字本身，并由此观想金刚。在其瓶中观想吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。由此放出无量光芒，迎请嘿噜嘎、高丽等八位天女，并于虚空中观想。观想自己心间的高丽等，并观想已作外、内、秘密供养。然后，在此之前应作忏悔等。然后，请其返回。在先前所示的法界自性刹土之上。阿丽嘎丽等等。其中，从阿等生起月轮。从嘎等生起日轮。于二者之间观想种子字。种子字如前所述。应知与“颜色黑色极可怖”等相关联。从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字变化观想为金刚。应知其以吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。应如是修习。日月与金刚瓶的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字等金刚，那些金刚是蓝色的。所有这些变化后。金刚充满漆黑一片。应知与等等相关联。这些词语指示了什么呢？以五种现证菩提次第，瑜伽士应于先前所示的刹土之上观想嘿噜嘎。刚才所说的，在此之前。首先应观想味（觉）。应知与等等相关联。所谓“心”，即是所说。这应知与下文相关联。此词语即是金刚萨埵。所谓“胜乐欢喜之自性”，即是所有众生的自性。

【英语翻译】
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) arises, the various vajras themselves. From that vajra, vajras repeatedly emanate, from which one should contemplate the vajra ground. Then, the vajra stake and the vajra box. One should contemplate these. First, one should contemplate taste. And so on. Within the mandala wheel, generate an eight-petaled lotus, and on its pericarp, one should contemplate the buddha-field. "In one's own heart, contemplate the syllable Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: 让)." This means that the yogi, having settled in a pleasing place, should then contemplate the syllable Raṃ in their own heart. Transforming that into a sun disc, upon it is Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) itself, and from that, one should contemplate the vajra. In its vase, one should contemplate Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). From that, emanate immeasurable rays of light, and having summoned Heruka, Gaurī, and the eight goddesses, one should contemplate them in the sky. Having emanated Gaurī and others from one's own heart, one should contemplate having made outer, inner, and secret offerings. Then, before that, one should do confession of sins, and so on. Then, request them to depart. Upon the buddha-field, the essence of the dharmadhātu, which was previously shown. Āli Kāli, and so on. Among these, from A, and so on, one should contemplate the moon disc. From Ka, and so on, one should contemplate the sun disc. Between the two, one should contemplate the seed syllable. The seed syllable is as mentioned above. One should know that it is related to "The color is black, extremely frightening," and so on. From Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) transformed, one should contemplate it as a vajra. One should know that it is marked by Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). One should meditate in this way. The sun and moon, and the vajra vase with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), and so on, those vajras are blue in color. From all of these transformed. The vajra is filled with great blackness. One should know that it is related to, and so on. What do these words indicate? Through the order of the five manifest enlightenments, the yogi should contemplate Heruka upon the buddha-field previously shown. What was just said, before that. First, one should contemplate taste. One should know that it is related to, and so on. What is called "mind" is what is spoken. This should be known to be related to what follows. This word is Vajrasattva himself. What is called "the nature of great bliss and joy" is the nature of all sentient beings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྙིང་གར་དགུག་བྱས་ཡང་དག་བསྡུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་སྙིང་གར་ཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་ནས་པདྨའི་ནང་དུ་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་རང་གི་ལུས་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །སྤྲོས་ནས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སླར་བཀུག་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་པ་འཇུ་བར་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་འཇུ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་མོ་བཞིའི་གླུས་བསྐུལ་ནས་བཞེངས་པར་བྱའོ། །དེའི་དོན་གོ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །དེས་ནི་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་བསྟན་ཏོ། །མདོག་སྔོན་བག་ཞད་དམར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏོ། །དེའི་རིམ་པས་ཕྱག་བཞི་པ་དང་ཕྱག་དྲུག་པ་ཡང་བཞེངས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །པདྨའི་མྱུ་གུ་རྡོ་རྗེས་
མཛད་པའི་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ལེའུ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
གསུམ་པ། ལྷའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
这就是它的意思。在心中迎请并如实汇集。像这样等等。以金刚莲花的音声迎请所有如来，并观想融入心中。它融化为菩提心，然后降入莲花之中。由此生起如同自身一般的瑜伽母们。生起后遍布所有虚空界。然后再次迎请回来，安放在坛城上。正如揭示了饮用八面黑茹迦的方法那样，这也将同样饮用。通过四位天女的歌声来劝请，使其升起。为了理解它的意义，通过“瑜伽嗔怒自性转变”等来揭示。这揭示了果的自性。通过“颜色蓝色，笑容红色”等揭示了果的功德。通过这个次第，也应知晓生起四臂和六臂（本尊）。莲花芽金刚
所造的《黑茹迦金刚》第三品释圆满。།།
第三，天众品的解说。

【英语翻译】
That is its meaning. Invite and accurately gather in the heart. Like this and so on. With the sound of Vajra Lotus, invite all the Tathagatas and contemplate them entering the heart. It melts into the Bodhicitta and then descends into the lotus. From this, generate Yoginis like one's own body. Having generated them, pervade all the realms of space. Then invite them back again and place them on the mandala. Just as the method of drinking the eight-faced Hevajra is revealed, this too will be drunk in the same way. Urge them to arise through the songs of the four goddesses. In order to understand its meaning, it is revealed through "Yoga, anger, self-nature transformation," and so on. This reveals the nature of the fruit. Through "Color blue, smile red," and so on, the qualities of the fruit are revealed. Through this sequence, it should also be known that the four-armed and six-armed (deities) arise. Lotus Bud Vajra
Made, the commentary on the third chapter of Hevajra is complete.
Third, the explanation of the chapter on deities.

============================================================

